GiellaLT provides an infrastructure for rule-based language technology aimed at minority and indigenous languages, and streamlines building anything from keyboards to speech technology. Read more about Why. See also How to get started, and our Privacy document.
Tärkeä resurssi kääntäjille on käännösmuisti, kokoelma käännettyjä lausepareja, mieluiten samasta tekstidomeenista kuin käännöstehtävä itse. Paras käännösmuisti on kääntäjän oma luoma kokoelma toistavista käännöstöistä, kuten vuosikertomuksista, kokousohjelmista, pöytäkirjoista, jne.
Käännösmuistien käytön helpottamiseksi tarjoamme avoimia lausekokoelmia saamelaisille ja muille pohjoismaisille vähemmistökielille.
Kokoelmat ovat ns. tmx-muodossa, ja ne löytyvät alla (tmx-tiedoston hallinta-napsauta (napsauta hiiren kakkospainikkeella) ja lataa se).
Käännösmuisti voidaan käyttää konekäännösohjelmien kanssa, esim:
Käännösmuistin asentaminen OmegaT:hen
Laita smesma.tmx (jne.)-tiedoston omegat-projektikansion tm
-kansioon (ks. OmegaT dokumentointia)