GiellaLT provides an infrastructure for rule-based language technology aimed at minority and indigenous languages, and streamlines building anything from keyboards to speech technology. Read more about Why. See also How to get started and our Privacy document.
This page contains resources for use in Computer-assisted translation (CAT) software (cf. the English Wikipedia article for an explanation.
We have integrated machine translation support for the CAT program OmegaT. OmegaT is only one of many CAT programs, though. There is a comparison of CAT software available.
We have made translation memories for several language pairs. The collections are in the so-called tmx format, and can be used by all CAT programs listed in the software comparison article quoted above. For easy access we have listed them below (control-click (right-click) on the tmx file you want and download it). The sentence pairs are mainly taken from official documents.
Language pair | Updated (dd.mm.yyyy) |
---|---|
Finnish - Inari Saami | 08.03.2017 |
Finnish - North Saami | 08.03.2017 |
Finnish - Norwegian | 01.03.2019 |
Finnish - Skolt Saami | 21.03.2017 |
Finnish - South Saami | 23.06.2020 |
North Saami - Inari Saami | 09.03.2017 |
North Saami - Lule Saami | 28.02.2019 |
North Saami - Norwegian | 08.03.2017 |
North Saami - South Saami | 28.08.2019 |
Norwegian - Finnish | 01.03.2019 |
Norwegian - Lule Saami | 09.03.2017 |
Norwegian - North Saami | 10.12.2019 |
Norwegian - South Saami | 07.03.2017 |
Russian - Komi | (missing) |
South Saami - Norwegian | 28.02.2019 |
If you use OmegaT, add the .tmx file to the tm
folder.
Correspondingly, we have made some glossary files. They are tab separated lists.
For OmegaT, add the file to the glossary
folder.
If you translate from North Saami and use OmegaT, you may download a segmentation file, and put it in the omegat
folder.