An electronic dictionary from North Sámi to Norwegian Bokmål
View the project on GitHub giellalt/dict-sme-nob
VIKTIG:
Skriv ned her etter kvart.
Fra samme kildekode kan vi generere forskjellige ordbøker:
Tospråklige: Samisk-norsk (samisk-finsk) Samisk definisjonsordbok Samisk definisjonsordbok med norske (finske) oversettelser
Navigering i det treet:
Legg til dg (definisjon) og xg (eksempel)
Husk å velge pos og xml:lang
Synonymer legges til i sg, antonymer i antg
Hvor puristisk skal ordboken være? F.eks: Kan amas fungere som subjunksjon (amas eai bora), eller skal vi holde på at det er nektende supinum (amasat borrat)?
Konklusjon: Ordboken har vestlige former i definisjoner og eksempelsetninger. t.d. aktio essiv -me Lemma kan være alle dialektformer. Vi har litt konservativt språk i eksemplene
Kan være lurt å legge til info om hvor man har funnet en oversettelse, definisjon, etc, spesielt hvis man er litt usikker. Legges til under source, f.eks. etternavn + årstall på utgivelse.
Gruppering? (slik at en ikke trenger logge hvert enkelt ord)
SME-> NOB viser bare den vanligste varianten (= lemma) slik som det er nå.
Konklusjon: Ulike variantformer i samme oppslag,i SME feks universitehta (subst.), universiteahtta (subst.) i samme oppslag. Legges inn som variant av lemma, med vN for å kunnne gi riktig bøysningsparadigme. v1 er default for lemma. Dvs at v1 er optional i genereringa, mens v2 osv er obligatoriske.
<lg>
<l pos="N">universitehta</l>
<l var="v2" pos="N">universiteahtta</l>
</lg>
i ordbøkene oversatt som manus/manuskript, til forskjell fra giehtačála (håndskrift). Men det er mange eksempler i korpus der det er brukt med betydninga håndskrift.
giehtačálus / giehtačála
for giehtačálus
Admin: Olgešspálttas gávnnat skoviid maid sáhtát čállit olggus ja deavdit giehtačállosiin dehe deavdit njuolga dihtoris . geavahit bustávaid ja geahččaladdat sániiguin , iežas giehtačállosiin ja dihtoriin Oahppit sáhttet čállit fáttá birra juogo giehtačállosiin dahje dihtorii . Čállit iešguđetlágan teavsttaid giehtačállosiin ja dihtoriin sáhttá ávžžuhit jearahallama čađahit almmá atnit giehtačállosa veahkkin .
Non fiction: Lea muhtumin leamaš váttis dulkot giehtačállosa, ja danin eat leat nagodan bájuhit visot ollásit . čállit sániid dahje álkes teavstta govaide giehtačálusin dahje tastaturan
fiction: Mu šliettihan gieđat vuoiŋŋastedje giehtačállosa alde ja jorgaledje ain gulul dego niegus siiddu . Lea got oaidnán ahte ii lean eatni giehtačálus?
news: Giehtačálus reivves lea maid hui fiinnis . De maid garvit dan ahte namat čállojit boastut go lea váttis ipmirdit giehtačállosa, ja dat dáhpáhuvva dávja . Čáppa giehtačállosiin, fiidnámus reivebáhpiriin , son ovdanbuktá sávaldagaidis iešguđetlágan olbmuide .
Konklusjon: For å markere at et ord er “uheldig”:
Konklusjon: Vi gir informasjon om at lemma er en avledning slik i lemmagroup lg i elementet orig: borrat + suorggis -dit (med lenke)
Hvis det er homonymi mellom to forskjellige avledninger, skal det føres som to forskjellige lemmaer eller som to betydninger (mg)?
Eks. borahit (kausativ, tar objekt, betyr å gi andre mat) borahit (refleksiv, tar ikke objekt, betyr å spise på seg selv)
I andre samiske ordbøker behandles disse som to lemmaer
For begge vil opphav være borrat + suorggis -dit Hvis man på et seinere tidspunkt ønsker å gå mer informasjon, evt lenke til avledningstypen, vil det ikke være det samme for disse to, og det kan også være et argument for å føre dem som to lemmaer.
Konklusjon: ???
Konklusjon: Vi bruker to parametre, som attributter:
Vi må bli enige om attributtene
Definisjonene trenger ikke å være så tekniske. Dette holder for rødt f.eks.: mas lea ivdni mii sulastahttá vara; okta vuođđoivnniin
Trenger heller ikke å skrive hva de ulike fargene symboliserer.
Nissonlaš og almmáilaš brukes i ordboka. Eks: nissonlaš/almmáilaš stáhtaoaivámuš
For eksempel jamfør og til forskjell fra… på norsk,
På samisk geahča eller gč., evt.jamfør = vrd. + komitatiiva (= veardádala)
Eller legge til i l_ref?
mii earuha + LOK (til forskjell fra) ?? evt. mii fas earuha + AKK + LOK
Eks: .. mii fas earuha giehtasealggi giehtaváimmus
motsatt…f.eks. høyre/venstre - nuppegežiid?
som forledd/etterledd (mearusoassi/vuođđooassi) i ord som …
Konklusjon: Realdefinisjon + eventuelle synonym
har bestemte roller for å framheve strukturen (f.eks. i re) kan bruke parentes i definisjoner, f.eks: (njealječiegat) breahtta dahje pláhta mii geavahuvvo lávdespeallamii
leahkit alkohola váikkuhusa vuolde? (påvirket?) Konklusjon: bra
Konklusjon:
Konklusjon:
Konklusjon: Etter semantikk, grunnbetydninga først, med mindre den er misvisende for brukeren
Konklusjon: (hvis produktivt): brukt som forledd…, pluss eks geavahuvvo goallossániid mearusin ….
áddjá: guovža (buddosnamma - tabuord)
Konklusjon:
áddjá: guovža som egen
Son guovlala giikkáriin oidnojit go lottit. Hvordan oversette?
Duorastaga dievai kulturviessu maŋimuš stullui.
Konklusjon:
Ordtak og idiomatisk uttryk bør stå på begge språk med den idiomatiske versjonen, td. grav (subst.) = (subst.) hávdi
(i bibeloversetting, egentlig grop) (subst.) roggi
Konklusjon:
Her er det problemer med md-formatteringa:
OBS: Dette må vi beskrive…
hvor skal disse forklaringene legges?
ig? xg?
sivjjot (svigerinne): eamida oabbá (= konas søster) (jus lea dievdu) vielja eamit (= (og hvis man er mann) brorens kone)
Naba oappá eamit? mo dalle? (= hva med søsters kone? bruker man samme ord da?)
Konklusjon: må spørre noen som vet
máhka, spile….
Konklusjon: váhnen og eallinguoibmi
Ášši lea čielggas, vrd. (veardit) sámedikki dieđáhusain.</x> Alimusriekti juohkásii eanetlohkun ja unnitlohkun (9–6).</x>
Dan gal lean vajálduhttán. Det har jeg (virkelig) glemt.
čuohtenáre - virker som det er brukt både om “ca 100” og “hundrevis”, men ca. 100 ser ut til å være den primære bruken
Jiehkit, uđđasat ja eará geologalaš proseassat leat čuohtenáre duháhiid jagiid mielde hábmen eanadaga. Ealli guollebivdohápman čuohtenáre jagiid Biedjovákkeguovllus ledje gottit duháhiid jagiid ja (lojes) bohccot fas leat leamašan čuohtenáre jagiid. Eará videoid, maid Evelina láve juohkit, leat sullii čuohtenáre olbmo geahččan, Vuosttaš logenáre jagiid geavahedje dáid dietnasiid eanaš dađistaga jahkásaš